アフターカーニバル(1970年代)

「後のまつり」をそのまま英語にした言葉。少し「藪からスティック」な匂いがする。

用例は、

いまさら言われても、アフターカーニバルだよ

とか。

「アウトオブ眼中」もそうだが、元の言い方のほうがよっぽど簡潔。ヒマだったんだろうな、当時の人たちは。

コメント

タイトルとURLをコピーしました